旅行で家を離れることで一番の不安は、、、我が家の猫をどうするか。 話し合った結果、猫も連れていくことに決めました。 飛行機を使うので、さっそく猫を入れるためのキャリアを買いにペットショップへ。 店員さんに飛行機対応のキャリアを紹介してもらい、ついでに移動中のトイレをどうするかのアドバイスももらいました。 とってもおしゃべりで早口な店員さんだったので、しゃべっている内容の半分くらいしか聞き取れなかったけど、とりあえず買い物は無事に終了。
キャットキャリア 帰宅し、キャリアを床に置くと猫は興味津々。 どうやら気に入ったらしく、中に入って寝ています。 その日の夕食の際、ペットショップで店員とした会話の内容について夫に尋ねてみました。 わたし:「飛行機のなかでおもらししないように旅行前日に猫を獣医につれていって、飲んだり食べたものを出すんだよね?」 夫:「はあ????そんなことするわけないだろ」 わたし:「え!だって店員さんがそう言ってたじゃん!」 わたしは店員さんの話をとんでもない方向に解釈していたのです。 では簡単に店員さんとの会話をおさらいしてみます。 夫&わたし:What should we do about bathroom while traveling? (旅行の際に猫のトイレはどうしたらいいんですか?) 店員さん:In my cat’s case…. 店員さんは早口で自分の体験談を熱く語り始める。 わたしがなんとか聞き取れた言葉は、 “I pulled out food and water the night before.” “I took my cat to a vet.” なるほど、前日に獣医に連れて行って食べたものをむりやり排出させるのかあ… 浣腸すんのかな。 そんなえぐい想像をしてしまった自分が恥ずかしい。じつは店員さんが言った「pulled out food and water 」というのは、 単純に「えさと水をあげない」という意味。 獣医に連れて行ったという話はとくに旅行とは関係ありませんでした。 「注射をするために、その前夜は旅行のときと同じく、えさと水をあげなかったよ」と言っていただけでした。必死で聞き取ろうと理解できた単語を頭の中でつなげていった結果、とんでもない勘違いになってしまいました。 これは本当に気をつけようと思います。 あやうく我が家の猫が浣腸の刑にあい、一生彼女に憎まれるところでした。